Історія УАПЦ

Конфлікт щодо підрозділу “Героїв УПА”: Туск закликав Навроцького та Зеленського до відвертої розмови

08/06/2026 AA 0

Глава уряду Польщі Дональд Туск у понеділок закликав президентів Володимира Зеленського та Кароля Навроцького до відвертої розмови, оскільки дипломатичні зусилля довкола скандалу через присвоєння українському […]

·

російська православна церква в Україні випустила Євангеліє українською мовою у перекладі архієрея УАПЦ першого відродження.

московський патріарахат роками стверджував, що українська мова – «базарна» і «безблагодатна» і ніби-то українською мовою не можна молитися у Церкві, читати Євангеліє і Апостол під час богослужінь. А сьогодні московський патріархат видає Євангеліє українською мовою. Коли ж вони були лукавими тоді, чи зараз?

Часто громади у містах і містечках України шукають компроміс з ділками московського патріахату, мовляв не хочете переходити у ПЦУ, – то хоча б почніть служити українською мовою і моліться за українських воїнів, український народ та перемогу над російськими окупантами. Тому видання Євангелія українською мовою – це нова гібридна спецоперація по маскуванню російської агентури. Повірте ще трохи і московський патріархат почне служити і проповідувати українською, аби тільки зупинити переходи до ПЦУ.

Дуже важлива деталь, що московський патріархат видав переклад Євангелія, який здійснив архієрей УАПЦ першого відродження архієпископ Полтавський і Миргородський Йосип Оксіюк у 1970-х роках. Редагував цей переклад митрополит Київський і Галицький Філарет (Денисенко), нині Святійший Патріарх. Ну московські агенти лишаються московськими – не будуть же вони писати на сторінках власноруч виданої книги, що це переклад за редакцією Патріарха Філарета. Цей переклад вперше побачив світ у 1988 році, ще з благословення патріарха московського Пімєна (Ізвекова) і дозволу совєцького кгб, з нагоди тисячоліття Хрещення Руси.

Інша важлива деталь. У цій редакції перекладу Оксіюка – видавці РПЦ в Україні вперто пишуть ім’я Господа – Іісус, через дві літери і. Це важлива річ, адже в українській традиції ім’я – Ісус пишеться через одну літеру і, але тільки московська церква вивела в ранг догмату писати ім’я Спасителя через дві літери. Навіщо? Відповідь проста – «дабы не было различия». Хоча сам Оксіюк у своєму перекладі пише Ісус – з однією літерою – і.

Завжди радію виданню Євангелія. Хочу, що воно поширювалося, читалося і проповідувалося, але дуже хвилююся, коли Євангеліє стає прикриттям для гібридної диверсійної організації.

Andriy Kovalov 

MIXADV

цікаве