Українська і російська мови під час війни виконують протилежні функції. Що робити?

НЕОБХІДНІСТЬ ВПЛИВУ НА ТІНЬОВІ ДЕМОГРАФІЧНІ ПРОЦЕСИ

09/12/2019 admin 0

           Регіон (або країна), чисельність населення в якому постійно зменшується або є непрогнозованою, не може бути повноцінним економічним партнером для адміністративно-територіальних угруповань, що його […]

Якщо сайт або відеоканал має українську і російську версію, то кожна з них повинна мати суттєво відмінне наповнення. В ідеалі вони взагалі не повинні перетинатися.

Правильна двомовна версія сайту

Правильна двомовна версія сайту

У попередній статті ми говорили про те, що гібридна війна між Україною і Росією є міжетнічною війною, в якій домінує інформаційний компонент.

Головне завдання української інформаційної політики полягає в тому, щоб посилювати український колективний інтелект і не посилювати російський.

Це досягається шляхом генерування двох відмінних інформаційних потоків:

  • україномовний потік має працювати на посилення і розвиток українців;
  • російськомовний потік має зменшувати агресивність росіян і не сприяти їхньому посиленню.

З цього випливає один дуже важливий висновок: якщо український інформаційний ресурс має українську і російську версії, то в ідеалі вони повинні мати абсолютно відмінний зміст.

Усе, що несе корисні знання і позитивні емоції, – від харчування до геополітики і метафізики – має викладатися лише українською мовою.

Усе, що подається російською мовою, має розповідати про поразки Росії і не давати жодної інформації для її посилення.

Саме такої інформаційної політики дотримується сайт «Народний Оглядач».

Адекватний переклад

Якщо вас цікавить розвиток цієї теми, ви можете підтримати наш проект щедрими дарами.